Russian /English << >>English /Russian
Deutsch/English << >>English only    

Emily Elizabeth Dickinson
1830-1886
(Эмилия Дикинсон)


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Unable are the Loved to die
The Mind lives on the Heart
We outgrow love like other things
The soul selects her own society
I died for beauty - but was scarce
I asked no other thing
I’ve known a Heaven, like a Tent
There's been a death in the opposite house
Good Morning - Midnight
The distance that the dead had gone
Ourselves were wed one summer
This is my letter to the world
Civilization - spurns - the Leopard!
Why – do they shut Me out of Heaven?
What soft – Cherubic Creatures
I shall know why - when Time is over
The most important population
Much madness is divinest sense
I had no time to hate, because
I had a guinea golden;
Not in vain
We play at Paste
I felt my life with both my hands
If I should cease to bring a Rose
Peace is fiction of our Faith
If what we could were what we would –
I cannot be ashamed
No Man can compass a Despair
She dealt her pretty words like Blades
They dropped like Flakes

 

Земной Любви божественная треть
Ум на сердце - паразит
Любовь окончена. Теперь
Душа сама себе устроит
Я умерла за Красоту
Я не просила ничего другого
НЕБЕСА-НАВЕС
Там, в доме напротив
Доброе утро, Ночь!
Когда они уходят в темноту
Мы были с тобою обручены
Это своё письмо
Цивилизация прогнала Леопарда
Мне перекрыли дверь на Небеса
Какие воздушные дамы
Кончится время - и в классе
Важнейшие из всех народов
Безумие - вот это Разум
Жизнь изобильна, могила близка
Низок кустарник
НЕ ЗРЯ
Сперва - из пластилина
Я взяла свою Жизнь в ладони - проверить вес
Сходи и Розу принеси
Счастье – выдумка
Вот Сизифова доля
Мне не стыдно, поскольку
Кольцевая дорога отчаянья
Играла словами как Бритвами
Как снежные хлопья,


Сходи и Розу принеси
If I should cease to bring a Rose
Upon a festal day,
’Twill be because beyond the Rose
I have been called away –

If I should cease to take the names
My buds commemorate –
’Twill be because Death’s finger
Claps my murmuring lip!

Счастье – выдумка
Peace is fiction of our Faith -
The Bells a Winter Night
Bearing the Neighbor out of Sound
That never did alight

Вот Сизифова доля
If what we could were what we would –
Criterion – be small –
It is the Ultimate of Talk
The Impotence to Tell

Мне не стыдно, поскольку
I cannot be ashamed
Because I cannot see
The love you offer
Magnitude
Reverses modesty

And I cannot be proud
Because a Height so high
Involves Alpine
Requirements
And Services of Snow

Кольцевая дорога отчаянья
No Man can compass a Despair
As round a Goalless Road
No faster than a Mile at once
The Traveler proceed –
Unconscious of the Width –
Unconscious that the Sun
Be setting on His progress –
So accurate the One
At estimating Pain –
Whose own – has just begun –
His ignorance – the Angel
That pilot Him along -

Играла словами как Бритвами
She dealt her pretty words like Blades –
How glittering they shone –
And every One unbarred a Nerve.
Or wantoned with a Bone –
She never deemed – she hurt –
That – is not Steel’s Aftair –
A vulgar grimace in the Flesh –
How ill the Creatures bear –
To Ache is human – not polite –
The Film upon the eye
Mortality’s old Custom –
Just locking up – to Die

Как снежные хлопья,
They dropped like Flakes –
They dropped like Stars –
Like Petals from a Rose -
When suddenly across the June
A wind with fingers – goes -
They perished in the Seamless Grass –
No eye could find the place –
But God can summon every face
On his Repealless - List

Земной Любви божественная треть

Unable are the Loved to die
For Love is Immortality
Nay, it is Deity

Unable they that love - to die
For Love reforms Vitality
Into Divinity


Ум на сердце - паразит

The Mind lives on the Heart
Like any Parasite -
If that is full of Meat
The Mind is fat.

But if the Heart omit
Emaciate the Wit -
The Aliment of it
So absolute


Любовь окончена. Теперь

We outgrow love like other things
And put it into Drawer -
Till it an Antique fashion shows
Like Costumes Grandsires wore.


Душа сама себе устроит

THE SOUL selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot’s pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I ’ve known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.


Я умерла за Красоту

I died for beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In adjoining Room.

He questioned softly ‘Why I failed’ ?
‘For Beauty’ I replied -
‘And I - for Truth - Themself are One -
We Brethren, are’ - He said -

And so, as Kinsmen, met a Night -
We talked between the Rooms -
Until the Moss had reached our lips -
And covered up our names -


Я не просила ничего другого

I asked no other thing,
No other was denied.
I offered Being for it;
The mighty merchant smiled.
Brazil? He twirled a button,
Without a glance my way:
But, madam, is there nothing else
That we can show to-day?


НЕБЕСА-НАВЕС

I’ve known a Heaven, like a Tent –
To wrap its shining Yards
Pluck up its stakes, and disappear –
Without the sound of Boards

Or Rip of Nail - or Carpenter –
But just the miles of Stare –
That signalize a Show’s Retreat –
In North America

No Trace – no Figment of the Thing
That dazzled, yesterday,
No Ring – no Marvel –
Men and Feasts –
Dissolved as utterly –

A Bird’s far Navigation
Discloses just a Hue –
A splash of Oars, a Gaiety –
Then swallowed up, of View

Там, в доме напротив

There's been a death in the opposite house
As lately as today.
I know it by the numb look
Such houses have alway.

The neighbours rustle in and out,
The doctor drives away.
A window opens like a pod,
Abrupt, mechanically;

Somebody flings a mattress out, -
The children hurry by;
They wonder if It died on that, -
I used to when a boy.

The minister goes stiffly in
As if the house were his,
And he owned all the mourners now,
And little boys besides;

And then the milliner, and the man
Of the appalling trade,
To take the measure of the house.
There'll be that dark parade

Of tassels and of coaches soon;
It's easy as a sign, -
The intuition of the news
In just a country town.


Доброе утро, Ночь!

Good Morning - Midnight
I'm coming Home -
Day - got tired of Me -
How could I - of Him?
Sunshine was a sweet place -
I liked to stay -
But Morn - didn't want me - now -
So - Good Night - Day!
I can look - can't I -
When the East is Read?
The Hills - have a way - then -
That puts the Heart - abroad -
You are not so fair - Midnight -
I choose - Day -
But - please take a little Girl -
He turned away!


Когда они уходят в темноту

The distance that the dead had gone
Does not at firs appear.
Their coming back seems possible
For many an ardent year.

And then, that we have followed them
We more than half suspect
S0o intimate have we become
With their dear retrospect.

Мы были с тобою обручены

Ourselves were wed one summer – dear –
Your vision – was in June
And when Your little Lifetime failed,
I wearied – too – of mine. –

And overtaken in the dark
Where You had put me down
But Some one carrying a Light
I – too - received the Sign.

‘Tis true – our Futures different lay –
Your Cottage – faced the Sun –
While Oceans – and the North must be –
On every side of mine

‘Tis true, Your Garden led the Bloom,
For mine – in Frosts – was sown
And yet, one summer, we were Queens –
But You – were crowned in June.

Это своё письмо

This is my letter to the world,
 That never wrote to me,
The simple news that Nature told,
 With tender majesty.
Her message is committed
To hands I cannot see;
For love of her, sweet countrymen,
 Judge tenderly of me!


Цивилизация прогнала Леопарда

Civilization - spurns - the Leopard!
Was the Leopard - bold?
Deserts - never rebuked her Satin
Ethiop - her Gold -
Tawny - her Customs -
She was Conscious -
Spotted - her Dun Gown -
This was the Leopard's nature - Signor
Need - a keeper - frown?

Pity - the Pard - that left her Asia -
Memories - of Palm -
Cannot be stifled - with narcotic -
Not suppressed - with Balm -


Мне перекрыли дверь на Небеса

Why – do they shut Me out of Heaven?
Did I sing - too loud?
But I can say a little “Minor”
Timid as a Bird!

Wouldn’t the Angels try me –
Just – once – more –
Just – see – if I troubled them –
But don’t – shut the door!

Oh, if I – were the Gentleman
In the “White Robe” –
And they – were the little Hand – that knocked –
Could I forbid?


Какие воздушные дамы

What soft – Cherubic Creatures –
These Gentelwomen are –
One would as soon assault a Plush –
Or violate a Star –

Such Dimity Convictions –
A Horror so refined
Of freckled Human Nature -
Of Deity – ashamed –

It’s such a common – Glory –
A Fisherman’s – degree –
Redemption – Brittle Lady –
Be so – ashamed of Thee -


Кончится время - и в классе

I shall know why - when Time is over -
And I have ceased to wonder why -
Christ will explain each separate anguish
In the fair schoolroom of the sky -
He will tell me what "Peter" promised -
And I - for wonder at his woe
I shall forget the drop of Anguish
That calds me now - that scalds me now!


Важнейшие из всех народов

The most important population
Unnoticed dwell,
They have a heaven each instant
Not any hell
Their names, unless you know them
'Twere useless tell.
Of bumble-bees and other nations
The grass is full.


Безумие - вот это Разум

Much madness is divinest sense
To a discerning eye;
Much sense the starkest madness.
’T is the majority
In this, as all, prevails.
Assent, and you are sane;
Demur,—you ’re straightway dangerous,
And handled with a chain.

Жизнь изобильна, могила близка

I had no time to hate, because  
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.
  
Nor had I time to love; but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.

Низок кустарник

I HAD a guinea golden;
  I lost it in the sand,
And though the sum was simple,
  And pounds were in the land,
Still had it such a value
  Unto my frugal eye,
That when I could not find it
  I sat me down to sigh.
  
I had a crimson robin
  Who sang full many a day,
But when the woods were painted
  He, too, did fly away.
Time brought me other robins,—
  Their ballads were the same,—
Still for my missing troubadour
  I kept the “house at hame.”
  
I had a star in heaven;
  One Pleiad was its name,
And when I was not heeding
  It wandered from the same.
And though the skies are crowded,
  And all the night ashine,
I do not care about it,
  Since none of them are mine.
  
My story has a moral:
  I have a missing friend,—
Pleiad its name, and robin,
  And guinea in the sand,—
And when this mournful ditty,
  Accompanied with tear,
Shall meet the eye of traitor
  In country far from here,
Grant that repentance solemn
  May seize upon his mind,
And he no consolation
  Beneath the sun may find.

НЕ ЗРЯ

Not in vain

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain.
If I can ease one life the aching
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


Сперва - из пластилина

We play at Paste
Till qualified for Pearl –
Then drop the Paste
And deem ourself a fool

The Shapes – though – are similar –
And our new Hands
Learned Gem – Tactics –
Practicing Sands –

Я взяла свою Жизнь в ладони - проверить вес  

I felt my life with both my hands
To see if it was there -
I held my spirit to the Glass
To prove it possibler -
I turned my being round and round
And paused at every pound
To ask the Owner's name -
For doubt, that I should know te Sound
I judged my features - jarred my hair -
I pushed my dimples by, and waited -
If they - twinkled back -
Conviction might, of me -
I told myself "Take Courage, Friend -
That was a former time -
But we might learn to like the Heaven
As well as our Old Home!"


Dickinson

Emily Dikinson


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman