The
Meaning of "Miata"
Many people have
asked the meaning of the word "miata". Mazda has always claimed
that it was rooted in an old German word for "reward", but we
always had our doubts. There are a number of possibilities - all of which
make a certain amount of sense. We'll give you all of them and you can
decide!
1. Mazda's claim
may be true.
Rod Bymaster,
Mazda's head of product planning and marketing for the Miata project back
in the early days, claims his "biggest contribution to the project
was to have found the word Miata in Webster's Dictionary, which is defined
as "reward in Old High German."
There is definitely
some truth to this. Glenna R. Rhodes of Medford, Oregon sent in the following:
Thanks for
your quick reply to our question about the meaning of the word Miata.
Ironically, my co-workers didn't ask me until they had sent the message
because I (as a Miata owner since 1990 and a reference librarian) had
already researched that question and had the answer. So it is my turn
to share with you:
If you look up the
word "meed" in the Oxford English Dictionary and the Comprehensive
Etymological Dictionary of the English Language you will find that "miata"
is another word for this term and they both can mean "reward".
"Meed" is an obsolete German word. So this is verification of
the meaning but not verification that this is what Mazda intended the
name to mean. Maybe they simply liked the sound - just as I like the sound
of my car!
Thanks for help!
Glenna R. Rhodes
Jackson County Library
Medford, Oregon
Still not convinced?
Check out the definition of the word meed in the Hypertext Webster!
2. The word "Miata"
was computer generated.
Many product
branding strategies include using a computer program to come up with a
list of names. You know that great ice cream brand, Haagen Daz? You thought
it was the name of some village in Scandinavia? Hog wash! It was spit
out by a computer and is completely meaningless!
So what if Mazda
did the same thing and their computer belched out the word "Miata"?
The next logical step the marketing weanies would take would most certainly
be to run a check on the selection in every possible language to make
sure it doesn't mean "rust bucket" in Swahili or "cow dung"
in Esperanto or some such thing. So naturally, the
check process stumbled across the Old High German root which was then
passed on to Mr. Bymaster for evaluation.
Hey, it's possible,
right?
3. Miata has
a derivation in the Japanese language.
Many people
assume that since Mazda is a Japanese company, the word "Miata"
must be some Japanese word. Well, it turns out there is a possible connection
there as well. Raymond Chan did some searching and came up with a link
to the Japanese Romanji character "miataru", meaning "to
find", "to come across" or "to be found". An
entry
in the on-line Japanese/English dictionary seems to verify this meaning.
Which of these is
the true derivation? We don't have a clue. They're all possibilities.
We think the first one is a little far-fetched. Why would someone be flipping
dictionary pages looking at obsolete German words, listed not as definitions,
but only as etymological background for other words?
We tend to think
it's more likely to be number 2 or 3, with number 1 being a result of
the subsequent marketing and research.
|