Lectionary Year A
August 18, 2002
Romans 11:1-2a, 29-32

Initial Acquaintance/Rough Translation

A. Comparing Translations

(JFC) The Contemporary English Version and the New American Standard Bible differ some in their translations as these notes indicate:

1 Am I saying that God has turned his back on his people? Certainly not! - CEV
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! - NASB

2 God did not turn his back on his chosen people. - CEV
God has not rejected His people whom He foreknew. - NASB

29 God does not take back the gifts he has given or forget about the people he has chosen. - CEV
for gifts and the calling of God are irrevocable. - NASB

30 At one time you gentiles rejected God. But now Israel has rejected God, and you have been shown mercy. - CEV
For just as once you were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience, - NASB

31 And because of the mercy shown to you, they will also be shown mercy. - CEV
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy. - NASB

32 All people have disobeyed God, and that's why he treats them s prisoners. But he does this, so that he can have mercy on them all. - CEV
For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all. - NASB

B. Textual Criticism

(JFC) 1 Several witnesses replace to.n lao.n, with thn klhronomian., another word, meaning more like "the people God had appointed as heirs", while the received word, lao.n, means more generally, "people". Metzger (TCGNT) writes that it might be "a Western assimilation to Psalm 94:14 [= LXX 93:14] . . ." Then, too, some would add at the end of the opening question, on proegnw, which means, "who (are) the principles?", or some such designation, which seems unnecessarily too limiting a qualification here. 32 For [nu/n] a few witnesses would read usteron, meaning "finally" or "in the last/future times", while Papyrus 46 and some uncials omit it altogether and other important witnesses retain the text as received, which seems wise as Metzger does.

C. Rough Translation

(JFC) 1 I say then/thus, not did reject the God the people of His? No He would not (aorist, middle, optative); for also I an Israelite I am, from the seed/posterity of Abraham, of a tribe/nation of Benjamin. 2a Not did reject the God the people of His whom He foreknew. 29 For irrevocable (are) the gifts and the call of the God. 30 For just as previously you disobeyed this God, now on the contrary you have been shown mercy by this one in disobedience, 31 thus also these now they disobeyed the one having shown mercy in compassion, so that also now they have been shown mercy. 32 For made prisoners the God of the ones all into disobedience, so that everyone would be shown mercy.

| Return to Gospel text listings | Return to Epistle text listings |
| Return to Old Testament listings | Return to Psalm listings |
| User response form |