на главную страницу << >> to the main page          

Элинор Вайли
(Elinor Wylie, 1885 - 1928)


Родилась в Америке, в высшем обществе. При жизни была известна своей поэзией, красотой и скандальными связями.


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


PROPHECY

 

ПРОРОЧЕСТВО

Wild Peaches
  ДИКИЕ ПЕРСИКИ

PROPHECY

Я буду лежать, припрятана
В ольховом подлеске, в хижине.
Задняя дверь на засов заперта,
Передняя дверь обездвижена.

Я буду завёрнута, как святой,
В льняной простыне надушенной
На койке в полоску, в синюю краску,
Узкой холодной, скушной.

Полночь будет зеркально черна.
Ветер (я так хочу)
Приложит с наружи к трещине рот
И задует мою свечу.
      Перевел Яков Фельдман


ДИКИЕ ПЕРСИКИ

Wild Peaches

1
Когда мир вверх ногами перевернётся
Мы уедем на Восточное побережье
Из Балтимора - на плоскодонке
Среди диких персиков жить в сторонке.

Ты будешь в шляпе из шкуры енота,
А я в рубашке, простой, домотканой,
В тёмное золото крашенной серым орехом.
И подобно лотосы евшим предкам
Мы будем плыть в молоке и мёде,
Пока не утонем в своей свободе.

Зима будет краткой, а лето долгим.
Осень - из амбры, густой, горячей.
На вкус - как сидр, и чуть-чуть распада.
Все сезоны сладки, но осень - всех лучше.

И белки в своих серебряных шубках
Будут падать так, как падают фрукты
Или как листья -
Раньше, чем грянет выстрел.

2
И будет иней лежать на травах,
Как матовый воск - на плодах виноградных
Золотых и пурпурно-рыжих.
Туманные утра будут прохладны,
На лужах стеклянные крыши.

И будет солнце - от меди в латунь -
Плавить их в полдень. Мальчики станут
Разматывать шарфы, роняя каштаны
Из выпуклых брючных лун.

Персики - людям, а клевер свиньям.
Бочки селедки хватает на год.
Весна началась, а зиму не сдвинем.
В феврале уже попадаются шкуры
Болотных змей. Сапоги-мокасины
Съежились тесно, шершаво - грубо,
Смертельно - бело, облачно - чисто.

3
Апрель разливает цвета и краски
На холмы. Вода - серебро.
Вокруг мелководья новой закваски:
Океан разнесло.

Когда у клубники набрались клубни
И сливы лежат, открытые клювам -
Красное вместе с черным и синим -
Хорошо нам будет, славно, красиво.

Вишни и персики. Месяцы между -
Рог изобилия, что твой Рубенс.
Вниз по склонам - трава по пояс,
Вниз по остывшим песчаным пляжам
Мы будем топтать хурму,
Пока ты стреляешь своих перепелок,
Жирных на этом корму.

4.
Но если копнуть до костного мозга,
Предпочитаю по - пуритански
Север свинцово-сонный.
Тонко-синее, снежно-серое
Небо из сланца. Нити
Воды текут по пастбищам, склонам,
Пенно - молочно взбиты.

Тощее поле, снопы удручающе-редкие.

Здесь короче весна, чем дыханье цветущих яблонь.
Лето - слишком красивое, чтобы остаться.
Быстрая - осень - костер из листьев.
И зима - спокойная, как сон смерти.
      Перевел Яков Фельдман


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 1998 Elena and Yacov Feldman